Un lugar para recaerse y levantarse, enojarse y encariñarse con el gato del tecladito negro con letras blancas y borrosas.
martes, 21 de octubre de 2008
EL CLUB DE LOS CABALLEROS DE LA MEDIANOCHE
LOS SIETE LOCOS...
Y AL QUE DIGA QUE SON OCHO LO MATO
3 comentarios:
Anónimo
dijo...
Yo lo digo. Somos ocho (leáse: ¿hay un loco demás? je).Podemos cambiarnos el sobrenombre? Pido (para acoplarme a la idea del club y seguir la línea de Arlt) ser "The Rabid Toy". En fin, está bueno lo del club Belén... Y sí, creo que entro en la categoría de gente seria y ocupada :)(ejem)... Estamos en contacto. Cualquier cosa avisas.
hola me parece interesante, siguiendo esa linea la traducción correcta sería the furious toy, pero arlt juega on el concepto rabioso, volviendo imposible traducirlo, además es un termino medico o biologico (rabid) Ademas otro dato interesante, a Arlt nunca lo traducieron a ingles por la imposibilidad lexica, ya que el se sujetaba a los modismos y al voceo, se hubiera perdido ran parte de sus libros, de haber sido traducidos. Entonces yo te tiro otro nombre The furious toy.
3 comentarios:
Yo lo digo. Somos ocho (leáse: ¿hay un loco demás? je).Podemos cambiarnos el sobrenombre? Pido (para acoplarme a la idea del club y seguir la línea de Arlt) ser "The Rabid Toy". En fin, está bueno lo del club Belén... Y sí, creo que entro en la categoría de gente seria y ocupada :)(ejem)... Estamos en contacto. Cualquier cosa avisas.
hola me parece interesante, siguiendo esa linea
la traducción correcta sería the furious toy, pero arlt juega on el concepto rabioso, volviendo imposible traducirlo, además es un termino medico o biologico (rabid)
Ademas otro dato interesante, a Arlt nunca lo traducieron a ingles por la imposibilidad lexica, ya que el se sujetaba a los modismos y al voceo, se hubiera perdido ran parte de sus libros, de haber sido traducidos.
Entonces yo te tiro otro nombre The furious toy.
No se,,, propongan uds otros
tene cuidado cuando salgas de tu asa veronica pizzela se donde vives
Publicar un comentario